Surrounded
by the high priest and his family members, the rulers, elders, and scribes, Peter
and John were questioned by what power or by what name did they heal a lame man.
Peter responded, “let it be known to all of you, and to all the people of
Israel, that this man is standing before you in good health by the name of
Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead.” Adding,
“There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven
given among mortals by which we must be saved.”
An echo
of Jesus’ words, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to
the Father except through me.” Peter’s words were a strong condemnation of the
council since it was the guardian of Jewish traditions expecting all
people to obey them. The world is full of traditions, cultural and religious. At
the time that Peter spoke traditions and human doctrines were more important
than God’s way. Traditions shouldn’t be, but still are more important than God’s
way. God’s way is clear and personal; believe in Jesus and you will receive
eternal life. Jesus didn’t die to support doctrines or institutions, he died to
save people.
彼得和约翰被大祭司及其家族成员、官长、长老和文士团团围住,他们被质问:他们凭什么能力、奉谁的名医好了一个瘸腿的人。彼得回答说:“你们众人和以色列众民都当知道:这人如今站在你们面前健全无恙,是因拿撒勒人耶稣基督的名——就是你们钉十字架、神使他从死人中复活的那一位。”并且又说:“除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
这呼应了耶稣的话:“我就是道路、真理、生命;若不借着我,没有人能到父那里去。”彼得的话对公会是一种强烈的谴责,因为公会是犹太传统的守护者,并期待所有人都顺从那些传统。世界充满了传统——文化的与宗教的。在彼得说这话的时代,传统和人的教条比神的道路更重要。传统本不该如此,但直到今天仍常常比神的道路更被看重。神的道路清楚而个人化:信耶稣,就必得永生。耶稣死不是为支撑教义或制度;他死是为拯救人。
महायाजक और उसके परिवार के सदस्यों, शासकों, प्राचीनों और शास्त्रियों से घिरे हुए, पतरस और यूहन्ना से पूछा गया कि उन्होंने एक लंगड़े व्यक्ति को किस सामर्थ्य से या किस नाम से चंगा किया। पतरस ने उत्तर दिया, “यह बात तुम सब को और इस्राएल की सारी प्रजा को ज्ञात हो कि यह मनुष्य नासरत के यीशु मसीह के नाम से—जिसे तुमने क्रूस पर चढ़ाया और जिसे परमेश्वर ने मरे हुओं में से जिलाया—तुम्हारे सामने भला-चंगा खड़ा है।” और उसने यह भी जोड़ा, “उद्धार किसी दूसरे में नहीं; क्योंकि स्वर्ग के नीचे मनुष्यों में और कोई दूसरा नाम नहीं दिया गया है जिसके द्वारा हमें उद्धार पाना आवश्यक है।”
यह यीशु के वचनों की प्रतिध्वनि है: “मैं ही मार्ग, सत्य और जीवन हूँ; मेरे द्वारा बिना कोई पिता के पास नहीं आता।” पतरस के ये शब्द महासभा के लिए कड़ी भर्त्सना थे, क्योंकि वह यहूदी परंपराओं की रक्षक थी और चाहती थी कि सभी लोग उन्हें मानें। संसार परंपराओं से भरा है—सांस्कृतिक और धार्मिक। पतरस के समय में परंपराएँ और मानवीय सिद्धांत परमेश्वर के मार्ग से अधिक महत्त्वपूर्ण थे। परंपराएँ ऐसी नहीं होनी चाहिए, फिर भी आज भी अकसर वे परमेश्वर के मार्ग से अधिक महत्त्व रखती हैं। परमेश्वर का मार्ग स्पष्ट और व्यक्तिगत है; यीशु पर विश्वास करो और अनन्त जीवन पाओ। यीशु सिद्धांतों या संस्थाओं को सहारा देने के लिए नहीं मरा; वह लोगों को बचाने के लिए मरा।
بينما كان بطرس ويوحنا محاطَيْن برئيس الكهنة وأفراد عائلته، وبالحكّام والشيوخ والكتبة، سُئلا: بأيّ قوّة، أو بأيّ اسم، شَفَيا رجلاً أعرج. فأجاب بطرس: «ليكن معلوماً لكم جميعاً ولجميع شعب إسرائيل أنّ هذا الرجل قائم أمامكم صحيحاً باسم يسوع المسيح الناصري، الذي صلبتموه أنتم، والذي أقامه الله من بين الأموات». وأضاف: «ليس الخلاص بأحدٍ غيره، لأنه ليس اسمٌ آخر تحت السماء قد أُعطي بين الناس به ينبغي أن نخلُص».
وهذا صدى لكلام يسوع: «أنا هو الطريق والحق والحياة. ليس أحدٌ يأتي إلى الآب إلا بي». كانت كلمات بطرس إدانةً قوية للمجلس، لأنه كان حارس التقاليد اليهودية ويتوقّع من الجميع طاعتها. العالم مليء بالتقاليد—الثقافية والدينية. وفي زمن بطرس كانت التقاليد وتعاليم البشر أهمّ من طريق الله. لا ينبغي أن تكون التقاليد كذلك، لكنها ما تزال كثيراً ما تكون أهمّ من طريق الله. طريق الله واضح وشخصي: آمن بيسوع تنل الحياة الأبدية. لم يمت يسوع ليدعم عقائد أو مؤسسات؛ بل مات ليخلّص الناس.
大祭司とその一族、支配者たち、長老たち、律法学者たちに取り囲まれた中で、ペテロとヨハネは、足の不自由な人を癒したのは「どんな力によってか、また誰の名によってか」と問われた。ペテロは答えた。「あなたがた全員、そしてイスラエルの民すべてに知らせなさい。この人があなたがたの前に健やかに立っているのは、ナザレのイエス・キリストの名によるのです。あなたがたが十字架につけ、神が死人の中からよみがえらせた方です。」さらにこう付け加えた。「救いはほかのだれにもありません。天の下で、人が救われるために与えられた名は、この名のほかにないのです。」
これはイエスの言葉――「わたしは道であり、真理であり、いのちです。わたしを通してでなければ、だれも父のみもとに行くことはできません」――の響きである。ペテロの言葉は議会(最高法院)への強い糾弾だった。彼らはユダヤの伝統の守護者であり、すべての人がそれに従うべきだと期待していたからである。世界は文化的・宗教的な伝統で満ちている。ペテロの時代、伝統や人間の教義は神の道より重要視されていた。伝統はそうあるべきではないが、今もなお神の道より重んじられることがある。神の道は明確で個人的だ。イエスを信じなさい、そうすれば永遠のいのちを受ける。イエスは教義や制度を支えるために死んだのではなく、人を救うために死んだ。
Окружённые первосвященником и членами его семьи, начальниками, старейшинами и книжниками, Пётр и Иоанн были допрошены: какой силой или каким именем они исцелили хромого человека. Пётр ответил: «Да будет известно всем вам и всему народу Израиля, что этот человек стоит перед вами здоровым именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мёртвых». И добавил: «Ни в ком ином нет спасения, ибо нет другого имени под небом, данного людям, которым надлежало бы нам спастись».
Это отзвук слов Иисуса: «Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня». Слова Петра были сильным обличением совета, поскольку он был хранителем иудейских традиций и ожидал, что все люди будут им повиноваться. Мир полон традиций — культурных и религиозных. Во времена Петра традиции и человеческие учения считались важнее Божьего пути. Так быть не должно, но и сегодня традиции нередко оказываются важнее Божьего пути. Божий путь ясен и личен: поверь в Иисуса — и получишь вечную жизнь. Иисус умер не для поддержки доктрин или институтов; Он умер, чтобы спасти людей.
Rodeados por el sumo sacerdote y los miembros de su familia, los gobernantes, los ancianos y los escribas, Pedro y Juan fueron interrogados: ¿con qué poder o en qué nombre habían sanado a un hombre cojo? Pedro respondió: “Sepan todos ustedes, y todo el pueblo de Israel, que este hombre está delante de ustedes sano por el nombre de Jesucristo de Nazaret, a quien ustedes crucificaron y a quien Dios resucitó de entre los muertos.” Y añadió: “En ningún otro hay salvación, porque no hay otro nombre bajo el cielo, dado a los mortales, por el cual debamos ser salvos.”
Esto hace eco de las palabras de Jesús: “Yo soy el camino, la verdad y la vida. Nadie viene al Padre sino por mí.” Las palabras de Pedro fueron una fuerte condena del concilio, pues era el guardián de las tradiciones judías y esperaba que todos las obedecieran. El mundo está lleno de tradiciones, culturales y religiosas. En el tiempo en que Pedro habló, las tradiciones y las doctrinas humanas eran más importantes que el camino de Dios. No debería ser así, pero todavía lo son más importantes que el camino de Dios. El camino de Dios es claro y personal: cree en Jesús y recibirás vida eterna. Jesús no murió para apoyar doctrinas o instituciones; murió para salvar a las personas.
Palibhasa’y napaliligiran ng punong pari at ng mga kasapi ng kaniyang pamilya, ng mga pinuno, matatanda, at mga eskriba, tinanong sina Pedro at Juan kung sa anong kapangyarihan o sa anong pangalan nila pinagaling ang isang lalaking pilay. Sumagot si Pedro, “Maalam nawa kayong lahat, at ang buong bayan ng Israel, na ang taong ito ay nakatayo sa harap ninyo na malusog sa pamamagitan ng pangalan ni Jesu-Cristo na taga-Nazaret, na inyong ipinako sa krus, at na binuhay ng Diyos mula sa mga patay.” At idinagdag niya, “Walang kaligtasan sa iba; sapagkat sa ilalim ng langit ay walang ibang pangalang ibinigay sa mga tao na sa pamamagitan nito ay kinakailangang maligtas tayo.”
Ito’y alingawngaw ng mga salita ni Jesus: “Ako ang daan, ang katotohanan, at ang buhay. Walang sinumang makapupunta sa Ama kundi sa pamamagitan ko.” Ang mga salita ni Pedro ay matinding pagsaway sa konseho, sapagkat ito ang tagapag-ingat ng mga tradisyong Hudyo at inaasahang susunod dito ang lahat. Puno ang mundo ng mga tradisyon—kultural at panrelihiyon. Noong panahon na nagsalita si Pedro, mas mahalaga ang tradisyon at mga aral ng tao kaysa sa daan ng Diyos. Hindi sana ganoon, ngunit hanggang ngayon ay madalas pa ring mas binibigyang-halaga ang tradisyon kaysa sa daan ng Diyos. Malinaw at personal ang daan ng Diyos: manampalataya kay Jesus at tatanggap ka ng buhay na walang hanggan. Hindi namatay si Jesus upang suportahan ang mga doktrina o institusyon; namatay siya upang iligtas ang mga tao.
No comments:
Post a Comment